"Skrællemænd" er dk.kultur.sprogs egen betegnelse for en speciel slags fejl, en betegnelse som Fiduso tager til sig. Fejlen opstår når én hører et ord han ikke kender, men tror at forstå, og så bruger en stavemåde og/eller udtale der passer til den nye (og forkerte) tolkning. Vi har derfor valgt at kalde dem "skrællemænd" fordi det er en sådan 'nytolkning' af "skraldemand".

Vi begyndte med at stille nogle krav til en skrællemand, men har siden besluttet at opdele dem i fem grupper. Det gælder dog for dem alle at vi ikke tager børns misforståelser med. Det skal være voksnes fejl der begås i god tro, og det må ikke være til lejligheden konstruerede eksempler. De skal være hentet fra det virkelige liv.

I den første gruppe kræves det at det nye ord skal give god mening for en ukyndig, altså en mening der passer med det oprindelige begreb. "Skrællemand" er et sådant eksempel fordi en mand der tager sig af skræller er cirka det samme som en der tager sig af skrald. Den slags ord kalder vi "ægte skrællemænd".

I den anden gruppe kræves det desuden at det nye ord skal have samme betydning som det det erstatter. Et eksempel er "malpladseret" i stedet for "malplaceret". Den slags kaldes ensbetydende skrællemænd.

I den tredje gruppe kræves det kun at det nye ord skal give mening. Den behøver ikke have tilknytning til det oprindelige begreb. Et eksempel på det er "selvskab". Man kan ikke ud fra det ord udlede hvad det betyder.

Til den fjerde gruppe hører eksemplet hvis det kun er ét bogstav der er forkert og udtalen af de to ord er (næsten) ens. Da kan det være svært at afgøre om det er en stavefejl eller personen virkelig har tænkt på et alternativt ord.

Den sidste gruppe er ord der i dag er korrekte, men som var skrællemænd dengang de blev indført i sproget. I den gruppe vil vi ikke skelne mellem hvilken slags mening de giver. Det er så de autoriserede skrællemænd.

Så har vi indføjet en speciel gruppe med eksempler hvor det er udtalen der er afgørende. Det kan være at en forkert stavemåde udtales præcis som det rigtige ord (en højrystet samtale), eller det kan være at den korrekte stavning udtales på en forkert måde ("fastnet" udtalt som i "fastfood").

Hvis I kender ord eller udtryk der opfylder disse kriterier, vil vi gerne sætte dem på listen.

Inspirationen til dette her stammer fra den engelske sproggruppe alt.usage.english hvor man har dannet betegnelsen "eggcorn" for fejltypen. Det kan man læse mere om på engelsk.

De nyeste skrællemænd står øverst i hver sektion og er mærket på denne måde. Resten er nogenlunde sorteret alfabetisk efter nøgleordet (den rigtige version).

Ægte skrællemænd (erstatningen giver cirka samme mening)
SurMan kan få to pølser og Slots-is for 20 kr.Gladslush-ice
SurDet er udmagrende at bestige Kilimanjaro.Gladudmarvende
Ensbetydende skrællemænd
SurtårepresserGladtåreperser
Almindelige skrællemænd (giver ingen eller ringe mening)
SurHvor herre bevaresGladVorherre bevares
SurBygningen er meget eurodynamisk udformet.Gladaerodynamisk
SurAlle skal hjem for en værd pris.Gladenhver
SurforgejlerGladforegøgler
SurEr dette Apples nye gulvkalv?Gladguldkalv
SurOg det kom som lyn fra en klam himmel.Gladklar
SurSøvndals besværlige on-lineresGladoneliners
SurNu ikke mere Palermo om den ting!Gladpalaver
Surhar ledt tankerne hen på en borgerlig yndlingsavationGladyndlingsaversion
Surhelt ærge(r)ligtGladærligt
Udtaleskrællemænd (alle slags)
Surbære den afGladbære nag
Stavefejl eller skrællemand?
SurEllers stuer vi os bare lidt sammenGladstuver
Autoriserede skrællemænd
lukaf spansk: lugar (sted) => lukaf. Udtalen "lugar" findes stadig.
 
 
Sidst rettet 26/4-2016