Fejlen pc'ere
Det er en meget udbredt fejl at bruge pc'er forkert. Pc betyder
personlig computer. Derfor hedder det: "Jeg ønsker mig en pc". Hvis man
ønsker sig to, hedder det: "Jeg ønsker mig to pc'er". Der er ikke noget der hedder pc'ere.
Det er ganske tilsvarende med lp, cd, dvd og andre.
Det er noget andet med betegnelser for en forening, f.eks. SFU. En person der er
medlem af foreningen betegnes da en SFU'er. Flere af dem kaldes SFU'ere.
Man tilføjer altså 'er til en forkortelse for en forening for at markere at man snakker om
et medlem. Man kan ikke være medlem af en computer eller en plastikskive.
Så er der naturligvis lige det problematiske tilfælde. MF betyder "medlem af Folketinget".
Det betegner altså allerede en person, og derfor hedder det "en MF" og ikke "en MF'er".
Man kan undre sig over at det hedder en og ikke et. Det skyldes nok
at fornemmelsen af medlem træder i baggrunden, samt at det er en jobbetegnelse.
De plejer at være fælleskøn.
Brugen af apostroffen er korrekt ved alle disse eksempler; det er forkert at udelade den.
Fra: Bo Hansen, 7/2-00:
Objection! Objection overruled!
Alle kender disse fraser til bevidstløshed fra amerikanske film,
hvor scener fra retssale er på mode.
Fra en klumme i Viborg Stifts Folkeblad 5. februar stammer
denne danske variant:
Forresten blev det også til et nej i første omgang fra radio- og tv-nævnet i Viborg.
[...] (men) Kulturministeriet har "overrullet" det lokale nævns afgørelse, så antennefolket
her i byen alligevel skal trækkes med TV Danmark.
(Artiklen handler om mulighederne for at se DR2 contra TV Danmark).
Artiklens forfatter har selv sat "overrullet" i gåseøjne. Hvad synes
I om fordanskningen?
Fra Simon Skals, 28/2-00:
I fredags læste jeg følgende overskrift på både DR Nyhedernes hjemmeside og
tekst-tv:
Hjemme PC`ere ender i retten
Jeg skrev en email til DR og gjorde dem opmærksom på, at ovenstående -
sådan som jeg forstår dansk retstavning - burde skrives: Hjemme-pc'er ender i retten.
Hertil svarede DR:
Det er muligt, at den pågældende sprogbrug ikke er helt korrekt dansk. Men
på den anden side er ordet PC så udbredt i det danske sprog, at det kan
siges at være almindelig brugt. Desuden har vi særlige hensyn at tage, da
vore seere og brugere læser vore tekster på en eller anden form for skærm.
Simon Skals til DR:
Når jeg slår op i den seneste udgave af Retskrivningsordbogen, finder jeg
kun: pc, pc'en, pc'er.
PC står ingen steder, og jeg tvivler på, at Dansk Sprognævn vil være enige
med dig, når du siger, at PC er korrekt, fordi det er almindeligt brugt.
Jeg kan heller ikke forstå, at det har noget at sige, om brugeren læser
teksten på den ene eller anden form for skærm. Skulle PC være mere læsbart
end pc? Hvis ja, er holdningen så den, at læsbarhed går forud for retstavning?
Du undlader at kommentere den forkerte flertalsform (PC'ere i stedet for
pc'er) og den fejlagtige adskillelse af ordet. Er du af den opfattelse, at
"Hjemme PC'ere" er helt i orden, og er det i så fald Danmarks Radios
officielle holdning, at retstavning er noget, man kan tage særdeles let på?
Svar fra DR:
PC er ikke nødvendigvis lettere læseligt end pc, men orddelingen fremmer
klart læsbarheden.
Pc'er er naturligvis mere korrekt end pc'ere, men det sidste er jo også
uhyre udbredt og absolut ikke uforståeligt.
Vi lægger meget vægt på retskrivning, men vil ikke gøre os til slaver af en
officiel sprogpolitik, hvis den ikke er slået igennem i befolkningen endnu.
Simon Skals:
Jeg må sige, at jeg er lettere rystet!
Kor af Fidusomedlemmer:
Oh ve, oh ve, oh dobbelt ve.
Simon Skals:
Vil du ikke være rar at svare på et enkelt spørgsmål: Er det DR Nyhedernes
officielle holdning, at det er i orden at stave forkert, så længe der er
tale om yderst udbredte stavefejl, der ikke er meningsforstyrrende?
DR:
Det er rigtigt, at vi ikke opfatter korrekt retskrivning på samme måde,
som du tilsyneladende gør. Men selvfølgelig går vi ikke ind for at udbrede
stavefejl.
Kor af Fidusomedlemmer:
Øhhh ... ?
Fra Henrik Astman Jensen, 28/2-00:
Set på kæmpe skilt (og det er vitterligt stort) ved Copenhagen Open i tennis:
Copenhagen 2000 28. Februar - 5 Marts
Er den inkonsekvente (og selvfølgelig forkerte) brug af punktum ved datoerne og den yderst
konsekvente (og ligeledes forkerte) brug af stort begyndelsesbogstav et forsøg på at skabe en
dansk-engelsk hybrid?
Eller er det et resultat af en stavekontrols automatiske store bogstaver efter punktum? BLH
Fra Niels Søndergaard, 1/3-00:
I dagens udgave af Politiken kan man læse en gruopvækkende historie om en ung engelsk pige,
der døde af kogalskab. Ifølge journalisten beskrev hendes far hende som en pragtfuld
jordbærfarvet blondine, der var svær at hamle om med - en beskrivelse, der giver
begrebet "rødhud" helt nye dimensioner. Mon ikke vendingen var strawberry blonde,
som man normalt oversætter med rødblond? Og så var hun naturligvis svær at hamle
op med.
For nylig bragte de også en hjemmelavet oversættelse af samtalen mellem to piloter i et styrtende fly -
en dybt tragisk hændelse, der burde have været behandlet med større respekt, synes jeg, i betragtning af,
at der blandt andet stod, at situationen kunne blive en dåse med orm, og at de befandt sig i
et hundeben (slå selv "can of worms" og "dogleg" op).
En vågen korrekturlæser ville naturligvis have fanget den slags bommerter. Tænk, hvad det kunne gøre
for avisens image at ansætte sådan en.
Henning Makholm:
Og det værste af det hele var at journalisten begyndte at udbrede sig med mærkelige hypoteser om
at piloten måske syntes at landingslysene eller regndråberne lignede orm - og mente at det var et bevis
på at piloten var så overtræt at han tilsyneladende hallucinerede sig til en dåse orm midt i det hele.
Altså!
Fra Brian Elmegaard, 6/3-00:
(Om danskundervisningen)
Formanden for dansklærerforeningen udtalte noget tilsvarende i Københavns Radio. Sådan cirka:
Det er nødvendigt at stave korrekt, man kan for eksempel ikke kommunikere med en computer
uden korrekt stavning.
Fra Morten Heiberg Rasmussen, 8/3-00:
Jeg kan med det samme bidrage med følgende sande beretninger:
I Århus nær Busgaden ses et fint lamineret skilt der viser vej til Fonas
varerudlevering
Trævarefabrikkernes Udsalg i Århus har med store bogstaver, monteret på deres facade, proklameret at
Træ er dejlig
De blev øjensynligt gjort opmærksomme på denne fejl, da der i en overgang var skruet et T op.
Dette T havde desværre slet ikke samme størrelse som de øvrige bogstaver, og sad temmeligt skævt.
Det forsvandt.
Kvickly i Rønne på Bornholm havde et skilt i grøntsagsafdelingen:
Kæmpeporer kun 10,-
Man væmmes.
Fra Nils Mølgaard, 20/3-00:
Nyoversætter slår til
Berlingske Tidendes nettjeneste rapporterer ved hjælp af Ritzau om de stjålne Oscar-statuetter:
De 55 gyldne statuetter blev stjålet i weekenden fra et skibskompagni,
da de var ved at blive lastet på en lastbil.
Det må helt bestemt være den slags skibskompagni, der har et varehus på havnen. Eller måske er
det ved at blive konstrueret.
Fra Nils Mølgaard, 3/4-00:
Etnisk rensning i Jyllands-Posten
Nu skal det jo ikke være morfemanalyse og lektier altsammen. Der skal også være plads til
bare at nyde den enkle glæde ved en saftig, veltillavet og smukt serveret bøf. Så her er en
klassiker fra side to i Jyllands-Posten i dag.
Stor tospaltet overskrift:
Somaliere moppes
Fra Danny Rasmussen, 28/4-00:
Forleden dag ville jeg købe kalkun cordon bleu i Favør, men det havde de ikke.
Men de havde derimod
Kalkun Gordon Bleu
så jeg spiste Gordon, da jeg var sulten.
Fra Jens Gyldenkærne Clausen, 30/4-00:
Fra dagens Berlingske Tidende (søndag), anmeldelse af koncert med Tom Jones.
Jones leverede to timelange sæt med en indlagt tyve minutters pause
bestående af både nye og gamle klassikere ...
Sætningen fortsætter 13 linjer endnu med beskrivelser af hvad Tom Jones
lavede i pausen. Gad vide hvad han spillede til resten af koncerten?
Fra Jens Gyldenkærne Clausen, 6/6-00:
Oversætter søges til stort italiensk modefirma.
Nej - dette er ikke en annonce, men måske en sag for FIDUSO.
Damebladet (suk, jeg er afsløret) Woman har sakset fra en brugsanvisning til et par solbriller (sic!) fra
Dolce & Gabbana. Man opfordres på første side til at "læse og konservere vedlagte seddel".
Link til teksten på både italiensk og "dansk" [Fjernet maj-2005 da det ikke virker mere].
Fra Tom Wagner, 11/6-00:
I Politikens første sektion s. 9 er der i dag en helsidesannonce for BroBizz. Den må være guf for
en dansklærer, der arbejder med analyse af reklamer.
Under overskriften: "BILLIGERE MENUER PÅ DEN ANDEN SIDE" ses et kæmpestort farvefoto
af to mænd, der ser ud som om, de godt kunne trænge til opmuntring.
Teksten er interessant. Jeg går ud fra, at den er forfattet af en topprofessionel, resultatorienteret,
målsøgende, kreativt innovativ og vellønnet tekstforfatter.
Hurtigst, nemmest & med 5 % rabat
Uanset om du er gadegourmet eller til hvide duge, er den nye BroBizz DK det perfekte ekstraudstyr
i personbilen. Den åbner bommen ved Storebæltsbroen. Sørger for, at taksten trækkes fra dit Dankort,
benzin- eller kreditkort. Og giver 5% rabat hver gang, uanset hvor tit eller sjældent du vil prøve
smagsoplevelserne af på den anden side. Og vende hjem til egne kødgryder igen. Din Storebælt BroBizz
kan desuden bruges på Øresundsbron, men først når du har tegnet en separat aftale med Øresundsbro
Konsortiet. Det eneste du skal lægge fra start, er 200 kr. i depositum. Så hvorfor stoppe og betale fuld
pris på 225 kr, når du kan få den hurtigste, nemmeste og billigste vej til luftforandring af menuen -
på 70 15 10 15.
Er I også til luftforandring af menuen? Og får I også lyst til med det samme at køre over bron.
Og prøve smagsoplevelserne af. Og indtage en korv med rotmos?
BLH: Test dig selv. Svar hurtigt:
Hvor meget sparer man på en enkelt overkørsel ved at købe en Brobizz?
Regn det derefter ud.
Facit.
Fra Bertel Lund Hansen, 15/6-00:
Da jeg sad i toget på vej til dk.kultur.sprog-træf i Odense, læste jeg i DSB's "Ud og Se".
Der var flere (i øvrigt gode) artikler om Danmark og Sverige og broen. Man kunne bl.a. læse nogle punkter
med væsentlige forskelle mellem de to folkeslag. Jeg fandt det yderst beroligende da jeg så at:
Svenskerne serverer flæskesteg uden sværd.
Fra Hans H.V. Hansen, 26/6-00:
Jeg ankom d.d. til posthuset ca. 15 min. før de åbnede, og fik derfor lejlighed til at bladre
lidt i TD Internets pamflet: "Vilkår for Mobilsjov". På side 3 fandt jeg følgende:
En kunde, der modtager besked om at have vundet skal herefter, dog senest 30
kalender dage efter modtagelse...
Men det bliver "bedre"! På side 7 (under "Tekst TV Chat") fandt jeg følgende guldkorn:
Tele Danmark har etableret censur på Tekst-Tv chat, således at anstødelige ord i teksten
bliver fjernet så andre, vil blive forhindret deri
Så blev det min tur - men jeg er ret sikker på, at jeg kunne have fundet flere!?
Fra Lisbeth Mejer19/7-00:
Svansk
De fleste problemer med sam- og særskrivning og andet er anglicismer, men en del svecismer er også ved at vinde
indpas i dansk - med bizarre resultater til følge, se f.eks. dette fra FONN Danmark ApS:
... et værktøj, som hurtigt og enkelt tager dig frem til et professionelt budget ...
Lav .eks. flere alternative udkast på salg og investeringer ...
Vi bruger ... når vi skal kalkulere frem et grundlag for beslutninger.
Exembedrift - gad vide, om det er et mønsterlandbrug?
Fra Morten Hansen, 23/7-00:
Udover sammensatte ord er jeg selv meget irriteret over brugen af ordet "ægte" - noget som kunne blive
et selvstændigt område hos FIDUSO. Hvordan kan noget være "ægte læder" eksempelvis?
Man kan vel ikke kalde det læder, hvis det ikke er ægte? Jeg er stødt på brugen i forbindelse med
"ægte multimedia", "ægte marmelade", "ægte smag" (her taler man vel om ikke-kunstigt fremstillet smag eller hvad?)
"ægte 32 bit operativsystem" og "ægte Pentium". Det næste bliver velsagtens et spørgsmål, om en "ægtemand"
nu også er så ægte igen.
På samme måde kan man tale om ordet "interaktiv", som efterhånden bliver hæftet på alting.
"Interaktive køreegenskaber" har jeg engang læst i en bilannonce... Hvordan i hede hule ... osv.... kan det lade sig gøre?
Eller hvad med "Interaktiv mobilkommunikation" - det giver ingen - absolut INGEN mening ...
Tja, måske skal vi fryde os over at der ikke stod "Interaktiv mobil kommunikation"? BLH
Fra Rasmus Underbjerg Pinnerup, 30/7-00:
Jeg kom over denne artikel i et ungdomsblad, som jeg bare måtte videregive.
Det handler om en cd-udgivelse med hits fra firserne.
"Hits fra dengang, Vans pungen, dune jakken, Kappa blusen og sailor skoe-ne var det obligatoriske
disko outfit til en tur i byen, er blevet pusset af og tilsadt lyden af år 2000. På albummet 'Medley -
Remix af danske hits' er guitaren og klarveret skiftet ud med computer og sampler, men vokalerme
er stadig de samme. Bag knapperne sidder bl.a. Funkstar De Luxe, Funks-howet, Ringo Brothers,
Double T og Harbo & Hjarnø og skruer, klipper og klister i danske popperler som Suns-hine Reggae,
Billy Boy, Jonathan og 80'ernes boheme. [...]"
Denne artikel alene illustrerer flere af de fejltyper vi har diskuteret.
Jeg er imponeret over "guitar" og "boheme" og af at der ikke er klattet et
par apostroffer hist og pist. BLH
Fra Hugo Østergaard-Andersen, 31/7-00:
Fra Berlingske Tidende 31. juli 2000
Side 3, i artiklen "Fuld chauffør flygtede":
Politiet anholdte chaufføren, ...
Side 8, i kronikken "En dansk sprogpolitik":
... softwear ...
Fra flere, 17/8-00:
Hans Hüttel:
Dagens anden butik er forholdsvis ny, ligger på Østerbro i Aalborg og sælger ifølge
det store, nye butiksvindues nye tekst...
SANDWISH
Carsten Sørensen:
Ok, det er ingenting. I Århus har en af mine venner set
Sandahvic
brugt til at beskrive samme produkt. I København NV kan man desuden købe sig en
Chesse Burger
Jeg har også undret mig over hvad "burgerpizza" mon er. Jeg tør ikke købe den, så jeg
finder nok aldrig ud af det.
Anne Lindholt:
Et nu lukket pizzeria i Skanderborg havde pizza med både øksekød og killing.
Slåfejl, ja. Sjovt, ja - faktisk.
|
Fra Margit Hansen, 19/8-00:
Et lille bidrag her fra Billund:
Sydbank har netop husstandsomdelt en folder med dette forvirrende slogan (spørgsmål efterfulgt af udråbstegn):
Hvad kan vi gøre for dig!
Fra Klaus Seidenfaden, 22/8-00:
Her er en anmeldelse:
I større detalje
Det er en anglicisme, men måske kun udbredt i miljøer der er belastet af engelsk faglitteratur.
Fra Jonna Thune, 28/8-00:
Politiken, 3. sektion, lørdag 27. aug., har på bagsiden en prædikenanmeldelse. Dagens tekst er
en lignelse fra Lukasevangeliet, og præsten definerer i sin prædiken begrebet lignelse. Det bliver
i journalistens gengivelse til:
En lignelse er når vi ligger to og to sammen, sagde pastor Nia Schulin-Zeuthen, og det gjorde hun så.
I sandhed en sætning med mange spændende lag og fortolkningsmuligheder ...
(Mon ikke ligningsdirektoratet har mange stillinger? BLH)
Fra Marianne Pjetursson, 8/9-00:
Politiken tors. 7/9 2000, forsiden 1. sektion:
Ministerens partifælle Jørn Sørensen, borgmester i Holbæk, ser anderledes på visionen om helhedsskolen;
han realiserede allerede 1. januar på dispensation det første børnehus i landsbyen Hagested.
"Det er for at redde skolen og landsbymiljøet, men jeg er klar til at gå videre til
større skoler, fordi der ligger noget indlysende i at lade de to medarbejdergrupper
pædagoger og lærere befrugte hinanden", siger han.
En anderledes introduktion til emnet seksualoplysning. Skal vi kalde produktet "pædalærere"?
Fra Steffen Kampp, 12/9-00:
Ak ja. Gryn er ikke, hvad de har været
Ugens fund i Netto:
Nostalgisk opbevaringsglas med patentlåg.
Gad vide om det er at finde på samme hylde som den traumatiserede håndsæbe?
Link til siden [er dødt, marts 2003]
Fra Anne Lindholt, 20/9-00:
Vi har netop erhvervet os en ismaskine, og i brugsanvisningen står bl.a.:
Telefonnumre til Philips' kundecentre findes i den lille
verdensomspændende garantifolder
- Hvordan er det liiige, sådan en ville se ud? :-)
Fra Flemming Lindblad Johansen, 18/9-00:
Radioavisen kl. 7.00:
Embedsmændene vil [gøre noget] for at komme de støjplagede borgere til livs.
Måske skulle man overveje at flytte ud af byen.
Fra Georg Borchorst, 23/9-00:
Jeg kom forbi "Solgavehjemmet" i Valby, som p.t. er under restaurering, og et par arbejdsmænd
var ved at sætte et skilt op med navnet på bygherre etc. Der stod bl.a.:
Solgavehjemmet restaureres med støtte fra Vandførefonden
Skal der mon bygges akvædukt?
Jeg gjorde de to gutter opmærksomme på stavefejlen, og vi fik alle tre et godt grin!
Fra Henriette Jensen, 23/9-00:
Jeg så engang et avisudklip, hvor der stod:
Billige shorts til børn med frynser
Hmm, stakkels børn.
Fra Jens Gyldenkærne Clausen, 25/9-00:
(der henledte opmærksomheden på følgende spørgsmål)
Jeg har også haft problemer med at konvertere 97 databaser til 2000 databaser
Kan nogle hjælpe ?
(Det hører nok med til historien at det drejede sig om debatgruppen dk.edb.databaser.access,
og at Access 97 er blevet opgraderet til Acces 2000. BLH)
Fra Leo Brinch, 28/9-00:
Roskilde Avis, 27. september:
Bravende billige fødselsdagstilbud
(Brago! BLH)
Fra en lovprisning i en salgsbrochure fra ComputerStore:
Størrere Hurtigere Stærkere Sikrere Ældrere
(Det bliver værrere og værrere. Skal man håbe på at det er med vilje - eller er det ligegyldigt? BLH)
... og så min favorit i øjeblikket (set på et skilt udenfor en sjællandsk gård):
Fritgående æg
Fra Nils Mølgaard, 9/10-00:
Jyllands-Posten har en exceptionel dobbelt whopper af en rubrikbøf i sin søndagsudgave.
Sådan en der får en til bare at sidde og stirre i måbende beundring over, at kunsten stadig
kan drives videre og videre. Bedre end sit rygte? Ikke lige her.
Vi taler om seks spalter øverst på side ni. Skriftstørrelsen svarer til den man ville bruge i en artikel om at
Jesus ikke er uvillig til at overveje at indgå i forhandlinger om genkomst inden jul:
Setationelt arkælogisk vikingefund i Rusland
Vore tanker går naturligvis i denne stund til en redaktionssekretær, der i dag skal igennem en række samtaler.
Fra Erik Dam, 18/10-00:
Hver eneste weekend ser jeg i Nordjyske Stiftstidendes boligsektion annoncer, der gladeligt annoncerer en
Patriciavilla
Da jeg ud over min ældste datter indtil nu kun er stødt på to andre af samme navn her i Ålborg-området,
og udbredelsen af navnet derfor må siges at være beskedent (jeg ser eksempelvis ikke mange "Peter-villaer"
eller "Pernille-villaer" annonceret :-), tror jeg imidlertid ikke, at det er ejerens navn, der hentydes til ...
Jeg kender derimod udmærket begrebet "patriciervilla" ...
Fra Pernille Scharff, 20/10-00:
Jeg faldt over denne overskrift i bladet Markedsføring i går:
Gnubbede ord til SAS
i forbindelse med en artikel hvor nogle reklamefolk analyserer en SAS-reklame med en dame der går på
vægten og tager tøj af indtil hun synes vægten er tilpas.
For at det ikke skal være løgn blev det gentaget i teksten - "der faldt mange gnubbede ord til SAS..."
Et tydeligt eksempel på at skribenten brugte et ord han vist kun havde hørt udtalt?
Fra Denise Hoppe, 2/11-00:
Jeg er for nylig stødt på følgende interessante dessert i en menu fra Mosekroen i Greve:
Dybstegt pande
kagerulle med is
Hvad mon tandlægen siger?
Vedkommende fryder sig! BLH
Fra Bjarne Dalsgaard Svendsen, 3/11-00:
Denne lille notits falder måske lidt uden for rammerne, men morsom er den ikke desto mindre.
Det følgende er en nøjagtig afskrift af Saxkøbing Avis, 1990:
Søndag den 22. oktober indbydes der til koncert på Fuglsang, hvor Ingemar Hedvall, på piano,
spiller værker af Luvig van Beethoven og Frederic Chopin. I pausen bliver der lejlighed til at se
udstillingsbilleder af Modest Musorskij.
Fra Ulrik D. Eskildsen, 4/11-00:
Subject: Comrades!
Fotofæller over hele landet
skriver Aktuelts netredaktion idag.
Tom Wagner kommenterede:
Ikke comrades, men kamerater.
Fra Leif Berg Jensen, 6/11-00:
Denne kæmpebrøler af en orddeling fandt jeg på en Q8 station i Aalborg.
Det var et laserprint, der uden tvivl var lavet af en chimpanse.
NATA-
UTOMAT
Fra Hans H.V. Hansen, 9/11-00:
True life story fra min søster, der på lokalt plan støtter Amnesty International:
Lokalforeningen skulle til et arrangement bruge noget oplysningsmateriale
og bestilte hos hovedkontoret (i København) 300 stk. "hvervefoldere".
Da forsendelsen ankom, vakte den en del moro blandt de tilstedeværende.
På pakken stod nemlig:
Indhold: 300 værgefoldere
Fra Per Vadmand, 9/11-00:
Så skal I også have den, jeg så i dag i et VVS-vindue: Et toilet beskiltet:
CENSORTOILET
Jeg blev nysgerrig og kiggede nærmere på det. Var det mon et toilet, der selv sorterede
affaldet eller sådan noget? Men nej - forklaringen lød:
Når du bevæger hånden hen over censoren, skyller toilettet automatisk.
Ak ja - den danske språk ær en svær en - den gør!
Fra Bertel Lund Hansen, 10/11-00:
I dag fik jeg en kopi af en artikel fra Uge-Bladet (!) der er en lokalavis i Skanderborg.
Artiklen er fra den 11/10. Jeg har læst omhyggelig korrektur og forsikrer jer at den er
skrevet tegn- og bogstavret af, bortset fra orddelinger sidst på linjen som jeg har fjernet:
Skubbet i søen af tyv
SKANDERBORG - Gennemblødt til skindet,
dryppende af vand, kom en 37-årig mand mandag formiddag ind på politistationen i
Skanderborg for at anmelde et usædvanligt frækt tyveri.
Manden havde været i SParekasen Skandebrorg, og havde her hævet 8500 kr.,
som han lagde i sin tegnebog. HErefter køret han en tur i Dyrehaven sammen med sin
to-årige søn, og gik samen med sønne ned til bredden af Døjsø, hvor far og søn pjaksede
i vandet med nogle siv.
Pludslig kom en mande hen til dem, og bad den 37-årieg om ild. Han rodede i lommerne
efter sin lighdter, og togh herunder sin trgenbog op. Pludslig fik han et kraftigts skub,
så han røg i søne.
DA han igen fik hovedet overn vande, var tyven og trgenbogen væk, mesn den to-årieg
stod tilbnage på søbredden, og kiggede på farmands "vandpjaskeri".
Den 37-åprieg fik selv og sønne pakket i bilen, og kørte lidt5 rundt for at finde tyven,
men uden held. Herefter anmledte han episoden til poltyiet, de rligegeldes foretog en
forgæves eftersøgn af tyven, de rbeskrieve ssom ca. 35 år, ca 180 cm høj, med mørke
skægstubbe. HAn var iført en mørk bluse med enb bred krave eller en hætte, som dækkede
hans hoved delvist.
Fra Anders Nygaard, 13/11-00:
Citat fra Computerworld fra i tirsdags:
I virkeligheden handler historien om, at visse medier i bedste fald handler
i mangel på indsigt og i værste fald mod bedrevidende, hvis de forestiller sig ...
Nuvel, det kan selvfølgelig være, at de handler mod folk som undertegnede,
men det er næppe det, skribenten ville viderebringe.
Fra Brian Elmegaard, 17/11-00:
Stalin
Uha, uha. Var der andre end mig der i morges hørte i P4's morgenmagasin at Arne
Munk Jensen blev offer for
Stalins blodtørstige forfølgelsesvanvid?
Fra Orla Vigsø, 22/11-00:
Information 20/11 2000, s. 4,
"Bogcirkus i Forum":
"For lidt siden hang jeg en anmeldelse af den nye Elvis-biografi op her," siger Mads Brenøe...
Tjah, hvad skal man sige - en oplagt kandidat til samlingen.
Fra Pernille L. Scharff, 22/11-00:
En frisørsalon i Nørregade i Odense skilter med følgende:
Dameklip xx kr.
Herreklip xx kr.
Børn og pensionister fratrækkes 15 kr.
Stakkels dem!
Fra Jacob Jensen, 30/11-00:
Han sendte mig et billede af en annonce. Jeg har manipuleret det,
men kun for at fjerne en grålig baggrund der formodentlig skyldes at det
er scannet fra en avis, og nogle understregninger som var på hans eget
eksemplar samt telefonnummeret. Billedet er i alt væsentligt en tro gengivelse
af originalen.
Jeg kan ikke formindske det yderligere uden at vigtige detaljer går tabt.
Det fylder 70 KB i en 70-procents version.
Bilannonce (70 KB)
Fra Hans H.V. Hansen, 11/12-00:
Forleden aften delte min kone og jeg en - i øvrigt udmærket - flaske
Bordeaux til aftensmaden. Efter måltidet kom jeg til at studere
"bagetiketten", som efter en generel lovprisning af det ypperlige
produkt oplyste følgende:
It can be drunken now at temperature of 16 to 18 deg.
Så måtte jeg samtidig genkalde mig et tidligere vinøst "oprob" med
tilbud om at indkøbe rhinskvin direkte fra producenten. Deri stod bl.a.:
Vinen er siden oktober i Danmark, og derfor ikke [belagt med den
særlige afgift, som...]
Fa Jens Rex Bræmhøj, 14/12-00:
... arbejder på en tankstation ...
En dag kom en kassevogn, af betragtelig størrelse, kørende. Den havde til
huse hos den nærliggende Citroénforhandler, og var således udsmykket som en
reklame for sig selv. På dens venstre side stod skrevet, med overordentligt
mægtige typer:
Vær at vide
Fra Bo Hansen, 19/12-00:
Den herostratisk berømte Langåske turistbrochure, der vistnok stadig kan
beses på Bertels hjemmeside, må se sig slået med mange længder af de
"engelske" tekster på det viborgensiske verdensfirma Datafilens
websted.
Klik <Dødt link> for at se perler i stil med denne:
Here is some pictures from our showroom. Here can customers come
and look on the computers and order it.
Prøv også at klikke på knappen "Stuck" (!) for at læse om firmaets lager:
We normally have a stock there is so large that we always can deliver 400-500 pcs.
of computers in less than a week. Small order we make a honour in delivering before 3 days.
DataFilen A/S is located in the middle of the half island called Jylland.
Birger Nielsen supplerede:
Der er også nogle sjove på <Dødt link>Kort og Matrikelstyrelsens sider, f.eks.:
The city names Å at Fyn and the hilly areas names Ø in Midtjylland.
Facit: 11,25 kr.
|