FIDUSO - Folkefronten af Intelligente Danskere til Udvikling af Sproglig Omhu  
  Apostroffer, arkiv 2001  
 
 
Arkivforside 2001
Skrækeksempler
Splittede ord
Sammenskrevne ord
Apostroffer
Diverse fejl
Meninger om sprog
Bogtitler
En glædelig meddelelse
Fidusos aner
Godt ord igen
Nutids-r
Bydeformer
Boganmeldelser
 
Vedtægter
Historie
Hvad betyder Fiduso?
Medlemsstatistik
Forside

Fra Kasper Sønderby Madsen, 6/1-2001:

En kunde havde i april 1999 glemt en paraply i DSB-kiosken på Vanløse Station. Den venlig ekspedient forbarmede sig og skrev frejdigt et skilt, hvis ordlyd var følgende:

Ved nogen hvem det er's

Skiltet gjorde et uudsletteligt indtryk på mig, og siden da har intet apostrofkiks kunnet måle sig med denne saftspændte sprogblomst.

Jeg forstår godt din begejstring. Der er imidlertid nogen logik i udtrykket, for der er åbenbart et ønske om at binde mange ord sammen i én genitiv. I sproggruppen var der f.eks. en der foreslog "Kvinden med den grønne frakke's taske" for at gøre det begribeligt at det ikke var frakkens taske.

Det kikser dog i den sætning du citerer fordi vi jo har en genitivform af "hvem", og der er ikke et egentligt behov for at binde ordene sammen. Jævnfør dog med "Hve-ses er de-ses?" som kan høres her på Horsensegnen. Der findes flere lignende former rundt omkring. BLH


 

Fra Jan Sosniecki, 17/1-2001:

Jeg er ikke medlem af jeres forening, men jeg håber da alligevel I vil optage mit bidrag om apostroffen.

Naturligvis.

I bagerbutikken Marie France på Frederiksberg så jeg den 14. januar 2001 et skilt med følgende tekst:

Lørdag' Tilbud: 3 boller 10 kroner

Det er helt tydeligt at forfatteren til teksten kender reglen om at man kan erstatte genitiv i skriftsproget med apostrof hvis betingelserne ellers er til stede. Forklaringen på fejlen kan være at bagerbutikken er fransk, og at franskmænd jo har det med at droppe de s'er de skriver, i udtalen.


 

Fra Anne Lindholt, 2/3-2001:

Set på varebil i dag:

RY ABONNEMENT'S POLERING & FACADERENS

- i det mindste var "facaderens" i ét ord, men det er vist også det bedste, der er at sige om den tekst.


 

Fra Anne Lindholt, 2/3-2001:

Jeg skrev til Magasin og påpegede fejlen i, at de konsekvent skriver "Magasin's førpris" og den slags (altså apostrof ved ejefald), og jeg fik dette interessante svar tilbage:

Kære Anne Lindholt

Tak for din henvendelse vedr. vores måde at skrive ejefald for Magasin på.

Vi er klar over den grammatiske fejl i forhold til dansk retsstavning. Men man har for mange år siden bevidst valgt at skrive ejefald på denne forkerte måde for Magasin, da man mente det styrkede Magasin som navn og mærke med denne lille tekniske fejl.

Din henvendelse har fået os til at tage denne "fejl" op til overvejelse igen. Vi er kommet til den konklusion at ville fastholde "fejlen", da vi stadig mener, at det tilfører Magasin noget positivt og stærkt, når man ser ejefaldet på skrift.

Vi takker for interessen for vores virksomhed, og håber du er tilfreds med det tilsendte svar.

Med venlig hilsen
(en navngiven medarbejder)

Jeg undrer mig såre over, at de helt alvorligt mener, at en fejl tilfører dem noget stærkt og positivt - især, når deres primære målgruppe tilhører den del af befolkningen, som altså godt kan se, at det er forkert.


 

Fra Martin Larsen,14/3-2001:

Vedhæftede billede er fra et skomageri i Lyngby. Godt nok er der en overflødig apostrof, men man må vel tage hatten af for at eleverne fra en eller anden første klasse har åbnet et skomageri!

Skomager


 

Fra Peter Skadhauge, 15/3-2001:

For et par år siden lå på hjørnet af Strandboulevarden og Ndr. Frihavnsgade i København en større isbod med følgende navn:

KÆMPE IS'EN


 

Fra Ole Hansen, 3/9-2001:

En af mine kolleger render rundt i en "Big Fat Snake"-trøje, hvor man på ryggen kan læse:

Nothing get's us down

Tjah.. :-)


 

Fra Rasmus Nielsen, 1/10-2001:

Jeg må lige viderebringe denne ret grove stavefejl, som observeret på et (stort) skilt hos Bager From i Odense Banegårdscenter:

Åbning's Tider


 

 
     
 
    Til toppenSidst rettet 26/1-2002