Fra Lars Rexholm, 15/12-2005:
Jeg arbejder i en virksomhed, hvor vi blandt andet arbejder med betalingskort. I en stillingsannonce søgte vi engang
en kort programmør
Det skulle selvfølgelig have været en kortprogrammør.
Fra Peter Kyhn, 10/12-2005:
På lauritz.com sælges der drabelige ting, f.eks. bajonetter. Men det er et meget lovlydigt firma, for det er ikke nok, at man har en blankvåbentilladelse, den skal også være uden anmærkninger fra kompetente organer:
Bajonet med læderskede. (Replika) Forkromet. Alder og oprindelse ukendt. Blad længde: 57cm. Total længde: 71cm. Blank våbentilladelse påkrævet.
Fra Flemming Vester, 21/10-2005:
I går kørte jeg bag ved denne bil, hvorpå der var givet en klar og utvetydig opfordring: Tag maleren! (han er tilmed miljøgodkendt, hmmm?)
Fra Anders Kryger, 14/10-2005:
I tv-reklamerne for mobilselskabet 3's FriendTones skriver de:
verdens premiere på...
Det de mener, er vel ikke at der er premiere på verden, men snarere at der er verdenspremiere på FriendTones.
Fra Martin Spangenberg, 14/9-2005:
Her er et skrækeksempel fra hardwaresiden Tweakup. Hvad er det egentlig folk skal stemme om? Er det hvilken mus der må mærke hvad? Selv korrekturlæserne på ovennævnte side er under medlemslisten betegnet som "korrektur læser". Skal det nu være nødvendigt at læse korrektur på korrekturen?
Fra Rikke Henriksen, 18/8-2005:
Jeg et link her, du måske kan bruge. Det er TV3, der kalder deres nye program:
Total familie fornyelse
(Jeg gengiver ikke linket. Den slags har en tendens til at dø. BLH)
Jeg tekster det altså som "Total familiefornyelse".
Naturligvis.
Fra Bertel Lund Hansen, 17/8-2005:
Onsdagsavisen, et lokalblad i Horsens, har en annonce fra MC4you (det skulle efter sigende være et dansk firma) hvor der med store bogstaver står:
PRIS KRIG
Jeg vil nu hellere prise freden.
Fra Anne Lindholt Ottosen, 15/8:
På Skanderborgfestivalen havde TDC Mobil en stand, hvor man kunne få fodret sin mobiltelefon. På deres t-shirts og STORE bannere stod følgende:
Køen af mobilhungrende mennesker var altid lang foran standen - gad vide, om det var fordi, de slet ikke lavede noget derinde?
Tja. Selv om de var dovne, kunne de nu godt have brugt et minut på at fjerne apostroffen. BLH
Fra Charlotte Pilegaard, 11/8-2005:
Hermed et splittet ord:
(Billedet er klippet fra en reklame fra Rosengårdcentret)
Hvad skal man med et elektrisk apparat, når man har sådan en "heldig hånd"?
Fra Arne Skriver, 8/8-2005:
Under overskriften "Nu er medaljerne begyndt at vinde ved OL" skrev han:
I dk.snak.vittigheder blev der gjort opmærksom på dette link. Den synes jeg er lidt sjov.
Linket førte til en side hvor der under et nydeligt billede af en smilende, ung dame stod:
Guldmedalje vinder ved OL 1984
Fra Peter Valdemar Mørch, 13/7-2005:
Burde netop de ikke vide, at det på dansk er et enkelt sammensat ord?
Jeg har selv taget fotoet af deres hovedkontor på Ryesgade 53, 2100 Kbh. Ø (ikke gengivet da det er magen til logoet. BLH), så den er go' nok. Det er sjovt nok, for på deres hjemmeside har de to logoer "Udlændinge Styrelsen" og "Udlændingestyrelsen" lige ved siden af hinanden ... De kan ikke engang blive enige med sig selv!
Vi er enige om at overskriften er i orden. Vi er ikke enige om at det som udgangspunkt er forkert i et logo at splitte ord. I det foreliggende tilfælde kan jeg dog ikke se at man opnår andet end at forvirre. BLH
Fra Lasse Riis, 28/6-2005:
Jeg blev opfordret til at sende et eksempel på skrækkelig orddeling til dig. Det drejer sig om et opslag der hænger rundt omkring i Aalborg centrum. Jeg så det i Netto:
2 personers sofa sælges
Og når jeg ser den slags, så tænker jeg "Så må vi da håbe de er enige om at sælge den".
Fra David Bjergsø, 20/6-2005
Det tog mig noget tid før overskriften sank helt ind ...
Der var en henvisning til en artikel i Ekstra Bladet hvor overskriften var:
Ingen videre uddannelse til de lave snit
Man kunne vel forstå det hvis der havde stået: "Ingen videre uddannelse til de hvide snit"?
Fra Søren Wilhjelm, 30/5-2005:
Set i boligannonce:
Ny renoveret villa
Måske der bare mangler et komma?
Det må man da ikke håbe. BLH
Fra Thomas H. Ravn, 29/5-2005:
Fra magasinet "Dansk Golf", #3 juni 2005:
Det er måske nok fra golfbladet, men det er nu Hedeselskabet der skal lastes for det, for det er dem der har indrykket annoncen. BLH
Fra Thomas H. Ravn, 29/5-2005:
Jeg har scannet en brochure fra et lokalt pizzaria og sendt den for at du kan se den. Det er bestemt underholdende læsning. Jeg holdt op med at tælle, da jeg nåede til 50 fejl, som ville tælle som fejl ved folkeskolens afgangsprøve!
Jeg fik brochuren i sin helhed, men det er ikke interessant at se det hele, så her er nogle udsnit:
Fra Rasmus Villemoes, 25/5-2005:
Jeg er "administrator" for vores lokale tutorgruppe, men havde glemt kodeordet hørende til brugernavnet tutor. Jeg sendte derfor en mail til de øvrige administratorer hvori jeg skrev at de blot kunne SMS'e det til mig hvis de ikke synes man burde sende den slags i emails. Lad os sige kodeordet er PaSsWoRd. Jeg fik så kort efter en SMS med indholdet:
P a S s W o R d ... uden mellem rummene
Kan man kalde det en refleksiv FIDUSO?
Fra Morten Keblovszki, 24/5-2005:
Jeg er ikke medlem af FIDUSO, men vil lige sende vedhæftede tilbud, som jeg så på min lokale Statoil.
Fra Micha Bean, 9/5-2005:
Fra Anders Søe Plousgaard, 7/5-2005:
Jeg stødte i går på disse smukke skilte på kioskbygningen ved Mommark færgehavn (på Sydals). Man bemærker, udover de sædvanlige problemer med at holde sammensatte ord samlede på såvel dansk som tysk, at man har en tendens til at samle ord man ikke burde samle.
"Charterboat" kan diskuteres. Jeg tror ikke det er direkte forkert, men en hurtig googling viser at langt de fleste engelskskrivende foretrækker "charter boat" i to ord. De bådejere der udbyder "fiske ture" insisterer dog på at deres båds navn skal i ét ord. Måske mindre vigtigt. Men kuriøst bliver det altså når man ser at kiosken tilbyder "Hotdogs-Is"!
Fra Anne Lindholt Ottosen, 26/4-2005:
Vedhæftede er fra et nyhedsbrev fra en børnetøjsbutik på nettet. Den står vel fint selv, uden at man behøver at gøre sig morsom på den stakkels gravide dagbogs bekostning.
Fra Anne Lindholt Ottosen, 23/4-2005:
Jeg er netop blevet indkaldt til operation i hånden. På indkaldelsen står der:
Vi har modtaget en henvisning og kan tilbyde dig en operation i lokal bedøvelse, [dato-bla-bla]
Det lyder altså ikke særligt betryggende. Jeg ville foretrække en lokalbedøvelse. Hvorfor skal de bedøve hele byen, bare fordi jeg kommer? Eller mener de mon, at bedøvelsen kun virker lige netop der på klinikken, og at jeg skal køres 400 meter væk, før jeg vågner?
Jeg er enig i at det hedder "lokalbedøvelse" og derfor også i at det her er en fejl at skrive "lokal bedøvelse". Jeg er imidlertid ikke enig i dine udlægninger af udtrykket. En læge kan f.eks. spørge om der skal lægges en fuld eller kun en lokal bedøvelse. Vi har at gøre med et tilfælde hvor fejlen næsten har samme betydning som det korrekte. BLH
Fra Svend Jensen, 20/4-2005:
Hej, jeg faldt lige over denne side (link til Ofir). Citat:
Rygere får det sværere på jobbet
Kræftens Bekæmpelse anbefaler, at der kun ryges uden for, men kun 38 pct. følger den anbefaling. Selvom virksomhederne har lavet specielle rygerum, så trænger de gifte stoffer fra cigaretterne alligevel ind alle vegne.
Der er to ting på denne side, nemlig uden for-problematikken og den ganske sjove tryk/meningsforstyrrende-fejl, "de gifte stoffer".
Fra Tage Stilling, 20/4-2005:
Gad vide, om nogen har drillet det håndtag, siden det er tvær(t)?
Fra Nikolaj Scharling, 14/4-2005:
Hej, jeg vil lige fortælle hvad Irma prøver at bilde sine kunder ind. Forleden dag gik jeg og kiggede i køledisken og så følgende to påstande trykt på to forskellige bakker med indmad:
Kalve lever i skiver
Kalve lever i tern
Det vil nok komme bag på de fleste.
Samme dag var der i øvrigt tilbud på en ost, der angiveligt skulle befinde sig "mellem lagret".
Fra Anne Haarsløv, 29/3-2005:
Personaleforeningen i det firma, hvor jeg arbejder, har modtaget et tilbud fra en butik i nærheden. Her følger den uredigerede tekst:
Vi vil tilbyde Jer, en sær aftale, der lyder på følgende:
Ved fremvisning af visitkort el. lignende.
Dog ikke nedsatte varer.
Yder vi 15% rabat på alle varer i butikken.
Man kan vel give butikken ret i, at det lyder som en sær aftale. Bemærk i øvrigt også, at de ikke vil yde rabat, hvis man fremviser nedsatte varer.
Fra Mark Jacobsen, 22/3-2005:
Her er fire eksempler på orddelingsfejl. Rema 1000 bør skamme sig!
Jeg kan acceptere det sidste skilt fordi man godt kan forhandle grov toast, men jeg tror at det reelt er en fejl på linje med de andre. BLH
Fra Stefan Garvig, 12/3-2005:
Jeg faldt lige over følgende to godbidder:
Sten bider rogn
Set i en fiskeforretning. Det var dog skrevet på tre linjer:
Skov hugger økse
Fra Tage Stilling, 9/3-2005:
Billedet er fra en af TV3's reklamesøjler: Det kunne muligvis være et væddemål mellem en person og en model, og der skulle så stå: "Top, model".Senere fik jeg en mail fra en anden som påpegede at "Top model" er en engelsk titel på en amerikansk tv-serie som TV3 viser. Det betyder naturligvis at titlen er korrekt skrevet, men plakaten fortjener alligevel at blive hængt ud (!) fordi den er så lidt oplysende. Hvis man ikke ved hvad det drejer sig om, bliver man ikke klogere. BLH
Fra Thomas H. Ravn, 3/3-2005:
Vedhæftede fil er hentet fra Haslev-Posten, 1. marts 2005:Fra Svend M Jespersen, 24/2-2005:
Helsides annonce i Morgenavisen JP 24-02.
Bruun's Galleri gør en masse for at tiltrække opmærksomhed om konkurrencen, men mon H. C. Andersen ville synes om den slags?
En søgning på nettet på bruunsgalleri.dk opklarer mysteriet om, hvad det egentlig er, man vil have malet.
Fra Anne Lindholt Ottosen, 12/1-2005:
Taget fra QXLs forside.